爆笑中式英语,要是我上学时有这样的英语老师,也不至于偏科啊
昨天收到一位粉丝私信说“(一颗赛奥)你知道吗?”我看了半天也没搞懂什么意思,只好再去问他这(一颗赛奥)是什么意思,结果他说“就是PPT的兄弟(Excel的发音)!”
我嘞个去,你这个“破囊洗诶森”(Pronunciation发音的发音)也太“爱课瑟愣特”(Excellent优秀的发音)了吧!
我猜,他还有个兄弟叫“沃尔德”(Word的发音)吧?而且那个PPT的全名应该叫“帕沃尔旁因特”(Power Point的发音)吧?这哥几个放在一块儿应该都是“欧菲斯”(Office的发音)家族的吧。
好家伙,这年头谁要是不会点“英格里希”(English的发音)那还真“奥特”(Out的发音)了啊!
按照你这个说法,那个“阿道北”(Adobe)家族也得把名字“清歌立式”(Chinglish中式英语的发音)一下了吧?
PS不叫PS,叫“佛头少普”(Photoshop的发音);
PR不叫PR,叫“破迷儿”(Premiere的发音);
AI不叫AI,叫“伊拉斯崔特尔”(Illustrator的发音);
DW不叫DW,叫“坠母维吾尔”(Dreamweaver的发音)!
怎么样,这种中式英语是不是特别好记,我以为这样就已经很过分了,结果我发现我这些都不算什么,看完下面这些网友的中式英语,真是绝了!
邮递员(Postman),跑死他们;
地主(Landlord),懒得劳动;
羡慕(Admire),额滴妈呀;
怀孕(Pregnant),扑来个男的;
律师(Lawyer),捞也;
售票员(Conductor),坑大客的;
工人(Worker),我渴;
搬运工(Porter),跑腿;
理发师(Barber),拔不;
警察(Police),跑累死;
老鼠(Mouse),猫死;
新闻(News),牛死;
果汁(Juice),猪死;
牙齿(Tooth),兔死;
离开(Goes),狗死;
老板(Boos),饱死;
地球(Earth),饿死;
救护车(Ambulance),俺不能死!
虽然说这些个中式英语有一部分发音描述的不是特别准,但即使是这样已经让我佩服的五体投地了,而且这些汉字标注和英文本身意思有一定的关联,这就值得扣两个666了。
你还知道哪些中式英语,来评论区展示出你的才华。
原创内容,喜欢可以收藏转发,但是不可以抄袭,已声明原创保护,全网查重,侵权必究!
#笑死不偿命#
关注一下吧@CF笑越火线
超搞笑超为难人的问题,想了半天也想不出正确答案,你会怎么做?